3, place de la Coupole, BP 98
94223 Charenton Cedex, France
Langue française

A la place d’empreint, n’empruntons pas emprunt !

Ne craignons pas d’être un peu puriste. À bon escient du moins.

Je n’aime pas que l’on confonde emprunt et empreint. Une cérémonie n’est pas emprunte d’une grande émotion ; elle en est empreinte.

D’autant plus que le participe passé emprunt, emprunte n’existe pas. Le verbe emprunter, « obtenir à titre de prêt, pour un usage momentané » a pour participe emprunté et pour déverbal le substantif masculin emprunt. Au Forum francophone des Affaires, on ne l’ignore pas.

Il s’agit ici du verbe empreindre, issu du latin imprimere, sur lequel, par ailleurs, on a calqué le verbe imprimer. Imprimere signifiait « appuyer sur » ; il a donné phonétiquement empreindre, qui signifiait dès l’ancienne langue,  « marquer par pression » : empreindre des pas sur la neige.

D’où le sens figuré, plus fréquent : « apporter une marque, un trait à quelque chose ». Empreindre s’emploie à l’actif : on empreint un poème de mélancolie ; au passif : cette cérémonie est empreinte de dignité ; voire avec un pronominal de sens passif : cette rencontre s’empreint d’émotion.

Il est une circonstance atténuante à une telle confusion. En France, les locuteurs de moins de trente ans ne distinguent plus / un / et / in /, qu’ils prononcent tous deux  /in / : dans « un brin d’herbe brun », ils ne font pas de différence. Par suite, ils tendent à confondre phonétiquement emprunt et empreint, emprunte et empreinte.

Prenons acte de cette évolution, phonétique que l’on peut regretter, mais rappelons ce fait incontestable : il s’agit du participe passé empreint, empreinte du verbe empreindre.

J’emprunte un ton solennel pour empreindre de solennité cette mise en garde.

À propos de l'auteur

Articles

Universitaire, Bernard Cerquiglini fut professeur aux universités de Paris, Bruxelles et Bâton Rouge. Il est l'auteur d'une douzaine d'ouvrages. Haut-fonctionnaire, il dirigea l'Institut national de la langue française et fut délégué général à la langue française et aux langues de France, puis recteur de l'Agence universitaire de la Francophonie. Il présente l'émission quotidienne "Merci professeur" sur TV5Monde et est membre de l'Ouvroir de littérature potentielle (Oulipo).
Publications associées
Langue française

Remise et ristourne

Plusieurs mots en français expriment l’idée que l’on réduit un prix ou une dette.
On parle le plus simplement de rabais ou de réduction ; remise et ristourne sont plus techniques.

En savoir plus, lire la suite
Langue française

Deux poids et deux mesures

L’expression avoir deux poids et deux mesures est d’usage courant et le sens en est clair. Elle signifie : « apprécier deux choses semblables selon des critères différents ». Elle est apparue au XVIIIe siècle ; le dictionnaire de l’Académie française la définissait alors ainsi : « juger avec partialité ».

En savoir plus, lire la suite
Langue française

Maître d’ouvrage et maître d’œuvre

Ne confondons pas le maître d’ouvrage et le maître d’œuvre.

En savoir plus, lire la suite